«Ты же корова!»: Переводчик Twitter обозвал победительницу «Евровидения-2018»

05.02.2018 2:20

«Ты же корова!»: Переводчик Twitter обозвал победительницу «Евровидения-2018»

Социальная сеть Twitter неправильно перевела поздравления премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху, адресованные Нетте Барзилай в связи с ее победой в конкурсе «Евровидение». Механический перевод превратил поздравительный твит в оскорбление.

Израильский лидер называет в своем посте певицу «капара», что в переводе с иврита означает «милая» или «дорогая» - так на иврите принято обращаться к хорошему приятелю. Однако переводчик Twitter, видимо, об этом не знал и выдал совершенно противоположный перевод: «Ты же корова!».

Израильские пользователи соцсети, увидели ошибку и разъяснили, что Нетаньяху ничего плохого сказать не хотел. Выяснилось, что слово «капара» схоже с другим словом, указывающим на домашнее животное. А на иврите оно пишется cow, что на английском означает корова.

Напомним, в ночь на 13 мая в Лиссабоне состоялся финал «Евровидения-2018». Победа досталась израильской артистке Нетте (529 баллов). Участница с Кипра стала второй в списке победителей.

Источник

Следующая новость
Предыдущая новость

Шесть пальцев и длинные волосы: скандальный Дорн предстал в обличье женщины Анекдоты дня 14 декабря Меган Маркл снова порадовала публику нарядом и округлившимся животом В отпуске: Надя Дорофеева обнажилась, показав свежие тату Каннский кинофестиваль: назван обладатель "Золотой пальмовой ветви"

ЦИТАТА "Все мы чудовищные невежды, просто в разных областях."
© Уилл Смитт
Лента публикаций